Показать инструкцию, картинки
Вход
разделы форума
Поиск
МОи песни
"Дождик самовитый", моя
"Пряники в межсезонье", моя
"в велосипеде самодельном", моя
"В цеху, в цехах, в цехЕ", моя
"Осень", моя
(песни Админа)
картинка на главную
Топ сообщений за месяц
ТОП СООБЩЕНИЙ****
( 1 )
» Сообщение Admin в [] Из якутских тетрадей Варлама Шаламова:,,,стихи,тексты.........1953 г.
( 1 )
» Сообщение Admin в []За окошком ночь резвится ((Валентина Шестакова Письменная(,,,стихи текст
( 1 )
» Сообщение Admin в L- -или за стеклом, ,, ,, ,, ,, ,текст стихА, ого Гроза Лексей
( 1 )
» Сообщение Admin в трамвай в марте, ,, ,, ,, ,стихи, да Гроза Лексей
( 1 )
» Сообщение Admin в Опавшие листья )(Наталия Хорунжева...(...стихи,тексты,,,,,,,,,,Пронизан светом голубым Пейзаж осенний.
( 1 )
Миннезанг. Ты мой, а я твоя ((Надежда Медведовская---переводы, стихи
............. . . . . . . .....==> перейти к последнему посту темы
Admin- Admin
- Сообщения : 8826
Баллы : 46362
Репутация : 187
Пол : Дата регистрации : 2021-05-03
Миннезанг. Ты мой, а я твоя
Надежда Медведовская
Ты - мой, a я - твоя.
Знаешь ты, и знаю я.
B сердце заключён моём,
Ключ потерян от замка:
Будем навcегда вдвоём.
Неизвестный автор, предположительно, женщина.
Oколо 1180
Оригинал Mittelhochdeutsch:
Du bist min, ich bin din.
Des solt du gewis sin.
Du bist beslozzen
In minem herzen,
Verlorn ist das sluzzellin:
Du muost ouch immer darinne sin.
Anonym, um 1180
Український переклад:
Ти - мій, а я - твоя.
Знаєш ти, і знаю я.
В моїм серці ти живеш
Ключик загубився,
В ньому ти навік лишився.
English version:
You are mine, I am thine.
You shall be sure on the line.
You are enclosed in my heart,
lost is the key:
You must remain in it for hard.
Переводы сделаны 24.04.2023
:copyright: Copyright: Надежда Медведовская, 2023
Admin- Admin
- Сообщения : 8826
Баллы : 46362
Репутация : 187
Пол : Дата регистрации : 2021-05-03
Наденька,доброе утро!рец
Это первое стихотворение из раннего Mittelhochdeutsch, с которым мы, студенты отделения "немецкого языка и немецкой литературы", в далёкие 70ые годы прошлого века познакомились. Оно меня тогда очаровало, я до сих пор его помню наизусть. Такие строки не стареют, они ---вечны!!!
Спасибо тебе за прекрасный перевод, да к тому же на трёх языках!
С тёплыми пожеланиями любви и мира,
Тина
Валентина Траутвайн-Сердюк 24.04.2023 10:59
|
|